当前位置: 首页 > 好事不出门坏事传千里!韩媒:中国队翻译撂挑子 内部分裂气氛简直太糟了

好事不出门坏事传千里!韩媒:中国队翻译撂挑子 内部分裂气氛简直太糟了

08-17
扬科维奇在赛后发布会上连说3分钟,翻译直接弃翻引发热议,韩国媒体认为这种行为不职业,不过从中看到中国队的氛围糟糕透顶。

所谓好事不出门,坏事传千里!用在中国队身上准没错,韩媒就报道了连平塔吉克斯坦和黎巴嫩之后,濒临淘汰的中国队翻译拒绝传递主教练扬科维奇发言的“丑闻”,一针见血的指出,撇开这样做的对错不说,球队的氛围肯定是糟糕透顶的。

中国队在亚洲杯第二轮0-0战平黎巴嫩,两场零进球,出线前景渺茫。韩媒注意到了赛后令中国球迷吃惊的事情。文章描述称,主教练扬科维奇在发布会上发言,旁边的翻译甚至中途离开座位站了起来。在国际大赛中,和主教练最亲近的翻译却抛弃了自己该做的事情,这一点从职业道德和意识上看,很可能受到严厉的批评。果不其然,消息一传开,中国国内就掀起了强烈的指责之声,但是陆续也出现了翻译有值得这样生气的原因。

韩媒援引中国媒体报道,称扬科维奇当天发布会上足足一口气发表了3分钟的言论。不管是韩国还是其他球队,一般外籍主教练在发言时都会把自己的语言一句一句有停顿的说出来,韩国主教练克林斯曼也是如此,为了方便翻译工作,在回答问题时会适当的把自己的话截断。

这不仅是为了翻译,同时也是希望自己的表达意思能更准确的传递出去,但是当天扬科维奇一口气说了3分钟,翻译对此很生气,因此做出了这样的行为。当然这并不是说翻译这样的行为就可取。韩媒解释,即便外籍主教练再怎么自顾自的说话,无论如何翻译都要在自己的位置上尽到自己的职责,这才是职业的做法,更可况,这是所有人都在关注的国家队翻译,所以无论如何这种行为都是不合适的。

文章最后韩媒总结到,不管如何,可以肯定的是中国队内部的氛围是非常糟糕的,事实上参加亚洲杯的中国队赛前内部就议论纷纷,包括扬科维奇对大部分归化无视,组织小分队,为数不多的归化球员李可也因经常迟到被退货,还有输给中国香港队后放弃休息让队员加练等行为。

本以为亚洲杯开始后能平静下来,却发生了翻译撂挑子事件,中国队本来就应该减少外部的冲击干扰,集中精力在赛场胜负上,但是这种内部分裂迹象的出现,真是令人郁闷。